한국에서만 자란 사람들에게 영어 발음은 까다로운 문제이다.
물론 우리가 미국인들처럼 발음해야 할 이유는 없지만,
외국인들이 나의 발음을 알아들을 수 있게 올바른 발음을 하는 것조차 상당히 어렵다.
여기서는 한국인들이 특히 까다로워하는 'ㅡ'발음에 대해서 Tip을 주고자 한다.
이게 한국어와 상당히 다른 부분인데,
예를 들어 한국어에서는 Right를 발음할 때
'라이트'
라며 정확하게 '트' 발음을 해주는 것이 한국어다.
하지만 영어에서는 '트' 발음을 음절이 없는 취급을 할 정도로 약하게 발음하며,
심지어 발음을 안 하기도 한다.
이를 한국어 안에서 쉽게 이해하는 방법은 모두 받침으로 이해하는 것이다.
예를 들어 Left의 '프트'는 모두 받침인 것이다.
아래처럼 말이다.
(받침으로 'ㅍㅌ'가 타이핑이 안 되어서 그림파일로 만들었다)
우리나라 글자에 없는 글자라서 다소 이상해 보일 수도 있곘지만,
사실 이상한 건 아니다.
이건 영어이고 우리나라 말이 아니며,
이 발음이 우리나라에 없기에 우리나라 사람들이 발음하기 어려워하는 것이기 때문이다.
실제로 앞서 말한바와 같이 미국인들은 저걸 정말로 한 음절로 생각한다.
(한국인들이 '레프트'라고 하여 3음절로 생각하는 것과 명백히 다르게 말이다.)
그렇다면 이 발음을 어떻게 할까?
영어에서 이러한 'ㅡ'발음은 마지막에 입모양만 가져가는 것라고 생각하며 이해하기 쉬울 것이다.
예를 들어, Right는 앞의 '라이' 발음은 알고있는대로 발음을 하다가
마지막에 '트' 발음을 할 때 입모양만 '트' 발음 형태로 가져가는 것이다.
그렇기에 입모양을 '트' 로 움직였을 때,
입안에 소리가 어느정도 남아있었으면 '트'가 미세하게 들리는 것이고
남아있는 소리가 거의 없었으면 거의 들리지 않는 것이다.
물론 'ㅡ'발음이 가끔 명확하게 들릴 때도 있다.
이것이 한국인들을 미치게 하는 것이다.
어쩔 땐 잘 들리고 어떨 땐 잘 안 들리니 말이다.
하지만 원어인이 아닌 사람들에게는 잘 안들리는 것이 당연한 것이고,
가끔 들리기도 할 뿐이라고 생각하는 편이 옳을 것이다.
영어듣기를 할 때 한 가지 더 Tip을 주자면,
이런 식으로 'ㅡ' 발음이 마치 남아있는 소리가 미세하게 들릴락 말락하는 발음이기에
한국인은 'ㅡ' 발음없이 들을 준비를 하여야 한다.
예를 들어,
Right는 '라잇'으로 들을 준비를 마쳐야 하며
Left는 '레프트'가 아닌 '레'만으로 들을 준비를 마쳐야 한다는 것이다.
실제 예로 미국 네비게이션에서 turn left나 keep left라고 말하는 거 들으면,
그냥 '턴 렢'나 '킵 렢'라고 말하는 것처럼 들린다.
물론 미세하게 '프트'가 들릭락말락 하긴 하지만
이걸 굳이 들어야 한다는 건 현실적인 듣기 방법이 아니다.
진짜 거의 안 들릴때도 많기 때문이다.
'English > Unfamiliar' 카테고리의 다른 글
"그건 그래-"를 영어로 어떻게 할까? (That's true) (0) | 2015.04.06 |
---|---|
No idea에 대한 어색함 (0) | 2014.11.07 |
"당연한"을 영어로- (0) | 2014.11.05 |
Come up with~ 는 어떻게 해석하는 것이 좋을까? (0) | 2014.10.28 |
End up with ~ 는 어떻게 해석하는 것이 좋을까? (2) | 2014.10.28 |